Well the real meaning is boring..........even the letters dont match! Guy must have been drunk on saki that day!
Wouldn't be that dismissive, Drifter, because . . . I do not know what the phonetic alphabetic approach might be to Japanese kanji
Kanji (漢字; Japanese pronunciation: [kandʑi] About this sound listen), or kan'ji, are the adopted logographic Chinese characters (hànzì) that are used in the modern Japanese writing system along with hiragana and katakana. The Japanese term kanji for the Chinese characters literally means "Han characters" and is written using the same characters as the Chinese word hànzì (simplified Chinese: 汉字; traditional Chinese: 漢字).
(see link below)
You may be familiar with JIS (Japanese Industrial Standards) screw heads and screwdrivers, but did you know there are Japanese Industrial Standards for kanji? https://en.wikipedia.org/wiki/Kanji
I guess one could normalize the "R" in "KLR" for "Road," thus Anglicizing two of the three letters (K - Kawasaki, R - Road), but . . . "L" for four-stroke remains beyond this conversion, for me!
May be beyond rational explanation for the Japanese, also; I've found many arbitrary industrial designations that defy any logical correspondence with reality in American nomenclature, as well. As in, "Get those DB girders stacked on the loading dock," when no one knows why the articles addressed are designated, "DB."
DISCLAIMER: I do not mean to discourage any clever/humorous transfigurations of the initials, "KLR." Just thought you might be interested in the "official" meaning of the three letters. Please continue; most entertaining!